首页 > 娱乐前沿 > 热点
“成都西站”英文站名不统一纯英文还是中西结合?
小柯 2016-04-10 09:02:12

“成都西站”英文站名不统一 纯英文还是中西结合?2AD我酷网

市民黄先生发现“成都西站”英文站名不统一。(图为火车站)2AD我酷网

“成都西站”英文站名不统一 纯英文还是中西结合?2AD我酷网

市民黄先生发现“成都西站”英文站名不统一。(图为地铁站)2AD我酷网

还在建设中的“成都西站”又成为了成都市民关注讨论的热点。这几天,眼尖的市民发现,同样是“成都西站”四个大字,火车站的翻译与地铁上的翻译不一样。到底是纯英文版的“Chengdu West Railway Station”,还是“ 中 西 结 合 ”版 的“Chengduxi Railway Station”?这引发了一场不小的争论。2AD我酷网

“两种都没有对错之分,但同一地点应该统一,这样容易理解,也方便外国友人辨识。”多位外语研究者表示。4月9日,记者将“成都西站”翻译不统一的问题向成都铁路局反映,对方表示将向上级部门汇报,尽快回复处理方案。2AD我酷网

市民吐槽:“成都西站”两个翻译老外易搞混2AD我酷网

4月8日,本报头版刊登了备受关注的成都西站年内有望启用的消息,并配上了正在建设中的成都西站建筑图片。当天,眼尖的市民黄先生打进热线:“你们照片上的成都西站翻译咋个跟地铁4号线上的不一样呢?是不是建设方搞错了?”2AD我酷网

原来,同样是“成都西站”,火车站的翻译是“Chengduxi Railway Station”,而地铁4号线“成都西站”的翻译却是“Chengdu West Railway Station”。黄先生说,他是研究生物科技的,平时接触英文比较多,因此会不自觉留意英文翻译。“同一个地名,‘西’的翻译一个是拼音,一个是英文,应该统一一下,否则老外来坐车要搞混脑壳!”2AD我酷网

记者探访:成都东站、南站的翻译是英文2AD我酷网

上一篇  下一篇

I 相关 / Other

成都人文关爱促进会走进崇州51户贫困家庭受助


黄锦博 文/图为了更好回报社会,关爱弱势群体,4月9日,成都市人文关爱促进会走进崇州,正式在崇州市崇阳

成都郊县首设人文关怀促进会将实现组织全覆盖

在成都人文关爱促进会崇州办事处授牌仪式上,贫困户收到的爱心包裹。 钟欣 摄中新网成都4月9日电(记者 张浪

就快窒息 难民童拼湊英文传讯救15命

(中央社伦敦8日综合外电报道)难民悲歌险些再添一桩,一名慈善工作人员今天说,阿富汗男童和另14名成人困在

4月10日成都营通街金鱼街等地有停电

华西都市报讯(客户端记者 杨力)9日,记者从国网成都供电公司了解到,因临时停电需要,4月10日上午8点30分

蔡英文:修改党章 政务官不兼任中常委

(中央社记者陈俊华台北9日电)总统当选人蔡英文今天表示,民进党举行临时全国党代表大会,是要透过改变自己

I 热点 / Hot